I was reviewing some old Anki cards that I created from HSK Standard Course 1 by Jiang Liping and I came across this dialogue:
A: Hello, what are you ...
Disclaimer: I am not asking about reduplication nor separable verbs!
I have noticed that the Chinese often use the same verb twice as if deconstructing a sentence into smaller clauses. I have also ...
I do homework while eating
I'm doing homework while eating
Is the second sentence correct? Can I use 在 or does 一边...一边 already imply that the action I'm talking about ...
This sentence is taken from lesson 2 of HSK3 and apparently it means "get an umbrella".
The full sentence is 我下楼去给你拿把伞 which should mean "I will go downstairs to get you an umbrella".
My IME is ...
In the following sentence:
I think the sentence would mean something like the following:
奏月's family started the tofu business from ...
I was just working on a Chinese review app and came across the sentence:
And I was wondering if the doubling of the first character is unique to certain kinds of verbs or all 2 character ...
I just read the article titled 睡眠时间男女不同 日本女性很难入睡, and in the article, I read the following sentence:
Then I learned that 处在 is a synonym ...
Some Chinese verbs are separable (also called verb-object compounds), that is:
他今天上三個鐘頭的課 (He/she had three hours of class today)
Where 上課 is a separable verb.
As there is no rules on which verbs ...
Suppose that the following example:
In these cases that take a date as the predicate, I usually see 为 instead of 是. Both mean "is" and I already learned 为 is more formal than 是.
In English you say eat soup, not drink soup. But how about Mandarin?
這個菜湯很香！ 你喝喝看！ （This vegetable soup is really tasty! You try it!)
這個菜湯很香！ 你吃吃看！ （This vegetable soup is really ...
想, 觉得，以为 all mean to think. But is there any subtle difference between the three or tense difference? When would you be more likely to use them in context?
According to Chinese Language grammar wiki:
Used with Nouns
一点 (yīdiǎn) can be placed before a noun to mean "small quantity," like 一点水，一点钱 while 有点 (yǒudiǎn) can't be used this way.
I have just started learning Chinese and I know that 姓 can be both a verb and a noun. I wondered whether there are a lot of other Chinese verbs that can also be used as nouns.
For example, is a ...
For many questions in Chinese, it's best to respond by repeating the verb. Here's a few I just made up:
Q: 你是哪儿国人？ A: 我是中国人。
Q: 刘老师找什么？ A: 刘老师找她的老公。
Q: 她有老公吗？ A: 对，她有老公。
Q: 小王怕什么？ A: ...
In Chinese so many words look like the same and I could not understand which one to use. Now, I wonder in what kind of situations I should use 选择 or 选取 over the other to express "choose" or "select".
In the following sentence:
To fill in the blank, I picked up 说着说着, but the correct answer was 躺着躺着.
The other two candidates were 跳着跳着 and 走着走着, and I even think these are ...
I recently took a Chinese test on EasyMandarin website. One of the question is the following:
They ask me to pick up a word that is suitable to the blank area, and I picked up 拿.
I've been taught that ‘得’ can be used in situations such as, “我打篮球打得很好”, to describe the "degree" that the action has. But I've also been told that ‘得’ only works with single character verbs-- so ...
I'm trying to render a song in Chinese from Spanish, precisely this one – lyrics here –, but I'm not sure how to translate the subjunctives at the start. The beginning reads:
May the infinite become ...
In the context of:
How would 撒娇 be translated?
If 撒娇 is translated as flighty in the context of the sentence, it sounds a bit unnatural:
You can get flighty with him.
I've seen 的 used after a verb like this in other sentences. The only thing I could find about 的 after a verb was when it's used with 是.
The definition from Yabla (which is prettier in Ninchanese ):
to discuss passion and talk of love (idiom); to express love with terms of endearment
billing and cooing
And to translate the sentence:
The general syntax of a serial verb construction sentence type is:
S VP1 VP2 VP3...
wherein S stands for Subject and VP for verbal phrase.
As far as I know, the sequence of verbal phrases express ...
This is a quote from Gao Shiqi. I understand the basic meaning of it, but what is a good way to define the usage of 以？ It can mean many different things in Chinese and is ...
I know that they all mean something like "to bring something to someone" and 送
also means "to see someone out" and "to give sm a present"
but what is the difference between these three verbs in these ...
I have noted the confusion for using "SHI4" and too struggle to grasp the difference.
Common rule for learners is that Noun + Adjective is never linked with "SHI4". As in "He is tall" etc.
As I've said before I'm completely illiterate in Chinese but I'm struggling to do some vital translations for my job. I am trying to make the following noun phrase in chinese:
a proposal for ...
Some sentences that I have seen contain the pattern "verb + 了 + verb". An example of this is:
Since in all examples that I have seen the verb before and after 了 is the same, I ...
I teacher mine told me that 买 could be use to buy/purchase but also to "to decide to buy", or "go shopping", other teacher told me the first one was wrong.
Who is right?
I've learned about separable verbs, 离合词. I learned that separable verbs such as 游泳 must be divided into the verb (游) and the object (泳) when particles like 了, 过, 着, etc. are attached to the verb or ...
I would like to know if the verb 是 (shi) is optional?
你的生日是什么时候？ (Ni de shengri shi shen me shi hou?)
你的生日什么时候？ (Ni de shengri shen me shi hou?)
Which of those two sentence used more?
Could someone explain to explain me the difference between the three verbs
喜欢 (xihuan), 要 (yao), and 想 (xiang)?
我喜欢喝一杯啤酒。 (wo xihuan he yi bei pi jiu)
我要喝一杯啤酒。 (wo yao he yi bei pi jiu)
我想喝一杯啤酒。 (wo ...
Am I right to assume that the question is about the other person's personal method of studying English? And would omitting the 是 make the question more general?
(Is this an example for the topic-...
I mostly hear 增添 in most contexts, but lately have come across 新增 and 添加. What are the differences in tone and register?
I mean OK as in said in agreement with what someone has suggested.
A: We should go to the park. B: OK.
If someone used the verb 不 verb structure I would think you should use the same verb in ...
I've recently discovered that in Chinese, adjectives can function as verbs. An answer on this site stated that "all adjectives in Chinese can function as verbs".
This was obviously an interesting ...
How would one translate "feature" as verb to Chinese?
This album features all the new artist from NYC.
This frying pan features all new design allows the user to cook in their sleep
The verb shoot appears often in Chinese international news. But I am unclear about the different words for it.
射击 and 开枪 seem to be the firing of a gun and 击中，射中 hitting with a weapon, but could ...
Problem: I need to find and compile a list of separable verbs/离合词.
Searching the internet I have managed to collect a list of 65 verbs which of course is not enough.
Separable verbs/离合词 are:
In 你想走的时候就走吧。 it seems 的就 is supposed to be taken as the verb. At my current knowledge level, I wouldn't know how to match those two together and recognize 时候 as modifying the verb. How can I learn ...
I have encountered the following sentences:
Why do these sentences NOT use 住在? I have learned that 住 takes 在 in order to take the location noun after that.
Or maybe is ...
I found the following sentence:
In this sentence, can you rephrase it as the following?:
If you can rephrase it as such, is there any difference between 穿 and 穿上?
I also ...
I have encountered the following sentences in my textbook, which use 背会.
But what does 背会 mean? The textbook seems to say it means memorize, but of all the ...
While studying I came across a useful expression to say "I live in..." which is "...在...住" such as in this sentence:
我在意大利住。= I live in Italy.
Wǒ zài Yìdàlì zhù.
But then I saw a different one ...
I know both mean "to study" and I also know that while 学 (xué) is transitive, 学习 (xué xí) can be both intransitive and transitive, for example:
我学中文。 (I study «what?» Chinese) = transitive;
I want to say
1) "I lived in Beijing for six months."
As in, I was there last year for six months but I am not living there anymore.
Furthermore, how can I distinguish it from
2) "I have ...
I've read these sentences in my Rosetta Stone courses:
However, why does the first sentence use two 洗 consecutively before taking the object? Also, how can I tell when to use one verb ...
Problem: Lately I started to get concerned if there are pure transitive or intransitive verbs in Chinese. At first look, there are many verbs that do not require an immediate object/宾语 like 睡觉 or 吃饭. ...
To negate something, we use 不 (bù) before the verb, such as in this short dialogue:
A: 你是老师吗？= Are you a teacher?
B: 不是。= I'm not.
However, the verb 有 (yǒu) is the only one that requires 没 (méi) ...
What meaning does 住 have when used as part of a verb phrase?
It's clear from the meaning of 愣 that Harry didn't know what to do with the flower pot and was staring off ...